Page 33 of 41

Scan
Scan page 33
RU Russian original

Мне разъяснено, что согласно ст.ст. 73—75 УПК РСФСР свидетель и потерпевший могут быть допрошены о любых обстоятельствах, подлежащих установлению по данному делу, и обязаны дать правдивые показания: сообщить все известные по делу и ответить на поставленные вопросы, но по ст. 51 Конституции РФ имеет право не давать показания в отношении близких родственников.

Об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за заведомо ложные показания, заключения эксперта или неправильный перевод и по ст. 308 УК РСФСР за отказ свидетеля или потерпевшего от дачи показаний, а также по ст. 310 УК РФ за разглашение данных предварительного следствия или дознания, предупрежден.
Подпись: [подпись]

Согласно ст. 17 УПК РФ мне разъяснено право давать показания на родном языке, пользоваться услугами переводчика. Русским языком [владею], в услугах переводчика не нуждаюсь и желаю давать показания на русском языке.
Подпись: [подпись]

Мне разъяснено, что в соответствии со ст. 160 УПК РСФСР, я имею право после дачи показаний изложить их собственноручно, ознакомиться после допроса с протоколом и требовать его дополнения, внесения в него поправок, которые подлежат обязательному занесению в протокол.
Подпись: [подпись]

Переводчику [пусто] разъяснены права и обязанности, предусмотренные ст.ст. 57 и 134 УПК РСФСР.
Он предупрежден по ст. 307 УК РФ за заведомо неправильный перевод и по ст. 310 за разглашение данных предварительного следствия или дознания.
(подпись переводчика) [пусто]

ПАМЯТКА. По имущественным преступлениям устанавливать количество, сумму и принадлежность похищенного, предметы нападения, реальность восприятия угрозы и наличия ее.
При телесных повреждениях устанавливать, кто в какую часть, сколько и чем конкретно наносил повреждения, как выглядели предметы, терял ли сознание, где и сколько лечился, кто был очевидцем происшедшего или знает об этом.
По делам с НОН и оружию отражать место приобретения, каким способом, с кем и на чем привез, как доставлял к месту изготовления, как изготавливал, потреблял, сбывал и кому, у кого и как носил?
Подпись: [подпись]

[Печать: Российская Федерация ... Для справок №3]

EN English translation

Witness/Victim Rights and Obligations

  • According to Articles 73-75 of the CCP of the RSFSR, a witness and a victim may be questioned about any circumstances to be established in this case, and are obliged to give truthful testimony: to report everything known about the case and answer the questions posed.
  • However, according to Art. 51 of the Constitution of the Russian Federation, they have the right not to testify against close relatives.

Warnings of Criminal Liability

I have been warned about criminal liability:

  • Under Art. 307 of the CC of the RF for knowingly false testimony, expert opinion, or incorrect translation.
  • Under Art. 308 of the CCP of the RSFSR for the refusal of a witness or victim to testify.
  • Under Art. 310 of the CC of the RF for the disclosure of data from a preliminary investigation or inquiry.

Signature: [signature]

Language Rights

  • According to Art. 17 of the CCP of the RF, I have been explained the right to testify in my native language and to use the services of a translator.
  • I command the Russian language, do not need the services of a translator, and wish to testify in the Russian language.

Signature: [signature]

Rights Regarding Testimony Protocol

  • I have been explained that in accordance with Art. 160 of the CCP of the RSFSR, I have the right, after giving testimony, to:
    • Set it out in my own hand.
    • Familiarize myself with the protocol after the interrogation.
    • Demand additions or corrections to it, which must be entered into the protocol.

Signature: [signature]

Translator Information

  • The translator [blank] has been explained the rights and duties provided for by Articles 57 and 134 of the CCP of the RSFSR.
  • He has been warned under Art. 307 of the CC of the RF for knowingly incorrect translation and under Art. 310 for the disclosure of data from a preliminary investigation or inquiry.

(signature of translator) [blank]

Memorandum Directives

  • For property crimes: Establish the quantity, amount, and ownership of the stolen property, the objects of the attack, the reality of the perception of the threat and its presence.
  • For bodily injuries: Establish who inflicted the injuries, on which part of the body, how many times, and with what specifically, what the objects looked like, whether the person lost consciousness, where and for how long they were treated, who was an eyewitness to the incident or knows about it.
  • For cases involving NON [Illegal Drug Trafficking] and weapons: Reflect the place of acquisition, by what method, with whom and on what it was brought, how it was delivered to the place of manufacture, how it was manufactured, consumed, sold and to whom, from whom and how it was carried.

Signature: [signature]

[Stamp: Russian Federation ... For inquiries No. 3]