Page 1 of 3

Scan
Scan page 1
RU Russian original

Потерпевший [подпись]

Перед началом, в ходе либо по окончании допроса потерпевш___ от участвующих лиц


(их процессуальное положение, фамилии, инициалы)
заявления не поступили. Содержание заявлен: _____
(поступили, не поступили)

[Z-образный росчерк]

Потерпевший [подпись]

Иные участвующие лица:
____ (подпись)
______ (подпись)

Протокол прочитан лично
(лично или вслух следователем (дознавателем))

Замечания к протоколу не имеются
(содержание замечаний либо указание на их отсутствие)

Потерпевший [подпись]

Иные участвующие лица:
____ (подпись)
______ (подпись)

Следователь (дознаватель) [подпись]

EN English translation

Victim [signature]

Before the start, during, or upon completion of the interrogation of the victim___, from the participating persons


(their procedural status, surnames, initials)
statements: none were received. Content of statement: _____
(received, did not receive)

[Z-shaped strike-through]

Victim [signature]

Other participating persons:
____ (signature)
______ (signature)

Protocol read personally
(personally or aloud by the investigator (inquirer))

Comments on the protocol: none
(content of comments or indication of their absence)

Victim [signature]

Other participating persons:
____ (signature)
______ (signature)

Investigator (inquirer) [signature]